|
めくらやなぎと、眠る女 = Blind willow, sleeping woman |
|
|
バースデイ・ガール = Birthday girl |
|
|
ニューヨーク炭鉱の悲劇 = New York mining disaster |
|
|
飛行機 : あるいは彼はいかにして詩を読むようにひとりごとを言ったか = Airplane : or, how he talked to himself as if reciting poetry |
|
|
鏡 = The mirror |
|
|
我らの時代のフォークロア : 高度資本主義前史 = A folklore for my generation : a pre-history of late-stage capitalism |
|
|
ハンティング・ナイフ = Hunting knife |
|
|
カンガルー日和 = A perfect day for kangaroos |
|
|
かいつぶり = Dabchick |
|
|
人喰い猫 = Man-eating cats |
|
|
貧乏な叔母さんの話 = A "poor aunt" story |
|
|
嘔吐1979 = Nausea 1979 |
|
|
七番目の男 = The seventh man |
|
|
スパゲティーの年に = The year of spaghetti |
|
|
トニー滝谷 = Tony Takitani |
|
|
とんがり焼の盛衰 = The rise and fall of sharpie cakes |
|
|
氷男 = The ice man |
|
|
蟹 = Crabs |
|
|
螢 = Firefly |
|
|
偶然の旅人 = Chance traveler |
|
|
ハナレイ・ベイ = Hanalei Bay |
|
|
どこであれそれが見つかりそうな場所で = Where I'm likely to find it |
|
|
日々移動する腎臓のかたちをした石 = The kidney-shaped stone that moves every day |
|
|
品川猿 = A Shinagawa monkey |
|
|
めくらやなぎと、眠る女 = Blind willow, sleeping woman |
|
|
バースデイ・ガール = Birthday girl |
|
|
ニューヨーク炭鉱の悲劇 = New York mining disaster |
|