1.

楽譜

楽譜
Musik von Richard Strauss
出版情報: London : Fürstner : Boosey & Hawkes, c1943
所蔵情報: loading…
2.

楽譜

楽譜
Carl Loewe ; ausgewählt und durchgesehen von Hans Joachim Moser
出版情報: Frankfurt : C.F. Peters, [1940]
シリーズ名: Edition Peters ; Nr. 2961b
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
Bd. 2. Elvershöh
Die verfallne Mühle
Harald
Graf Eberstein
Der gefangene Admiral
Der Mohrenfürst
Hochzeitlied
Der Zauberlehrling
Die wandelnde Glocke
Der getreue Eckart
Des fremden Kindes heil'ger Christ
Das Erkennen
Süßes Begräbnis
Trommelständchen
Serbischer Liederkreis
Bd. 2. Elvershöh
Die verfallne Mühle
Harald
3.

楽譜

楽譜
Respighi
出版情報: Milano : Ricordi, c1946
所蔵情報: loading…
4.

楽譜

楽譜
Richard Strauss
出版情報: London : Boosey & Hawkes, c1947
シリーズ名: Hawkes pocket scores ; no. 98
所蔵情報: loading…
5.

楽譜

楽譜
Concone, Giuseppe, 1801-1861 ; 城多, 又兵衛(1904-)
出版情報: 東京 : 東京音楽書院, 1946
所蔵情報: loading…
6.

楽譜

楽譜
Bach-Stokowski
出版情報: New York : Broude Bros., c1949
所蔵情報: loading…
7.

楽譜

楽譜
by Archibald T. Davison and Willi Apel
出版情報: Cambridge, Mass. : Harvard Universtity Press, c1949-c1950
所蔵情報: loading…
目次情報:
1. Oriental, medieval and Renaissance music
2. Baroque, Rococo, and pre-classical music
1. Oriental, medieval and Renaissance music
2. Baroque, Rococo, and pre-classical music
8.

楽譜

楽譜
Hugo Wolf ; englische Übersetzung von John Bernhoff
出版情報: Frankfurt ; London ; New York : C.F. Peters, [1926?]-c1943
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
Bd. 1. Der Freund = The friend
Der Musikant = The wandering minstrel
Verschwiegene Liebe = Silent love
Das Ständchen = The aged minstrel
Der Soldat no. 1 = The soldier no. 1
Der Soldat No. 2 = The soldier no. 2
Die Zigeunerin = The Gipsy-maid
Nachtzauber = Night's glory
Der Schreckenberger = Captain Dreadnaught
Der Glücksritter = Dame Fortune's knight
Bd. 2. Lieber alles = I'd rather
Heimweh = Longing for home
Der Scholar = The itinerant scholar
Der verzweifelte Liebhaber = The despairing lover
Unfall = Mishap
Liebesglück = The bliss of love
Seemanns Abschied = The sailor's farewell
Erwartung = Waiting
Die Nacht = Night
Waldmädchen = Forest-nymph
Bd. 1. Der Freund = The friend
Der Musikant = The wandering minstrel
Verschwiegene Liebe = Silent love
9.

楽譜

楽譜
Hugo Wolf ; englische Übersetzung von John Bernhoff
出版情報: Frankfurt ; London ; New York : C.F. Peters, c1938-c1943
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
Bd. 1. Nun bin ich dein, du aller Blumen Blume = Now I am thine, oh, let my soul adore thee
Die du Gott gebarst, du Reine = Thou who bor 'st our Saviour Jesus
Nun wandre, Maria, nun wandre nur fort = Now wander, sweet Mary, oh wander nor fear
Die ihr schwebet um diese Palmen = Ye that hovering around these palm-trees
Führ' mich, Kind, nach Bethlehem! = Lead me, child, to Bethlehem!
Ach, des Knaben Augen sind mir = Ah, how fair that infant's eyes
Mühvoll komm' ich und beladen = Bowed with grief, oh Lord, behold me
Ach, wie lang die Seele schlummert! = Soul, how long wilt thou be sleeping!
Herr, was trägt der Boden hier = Lord, what doth the soil here bear
Wunden trägst du, mein Geliebter = On the cross, love, thou art bleeding
Bd. 2. Klinge, klinge, mein Pandero = Ring right merry, my pandura
In dem Schatten meiner Locken = In the shadow of my tresses
Seltsam ist Juanas Weise = Juanita wont obey me
Treibe nur mit Lieben Spott = Go on trifling, maiden fair
Auf dem grünen Balkon = At her green lattice-window standing
Wenn du zu den Blumen gehst = Wouldst thou cull the fairest flower
Wer sein holdes Lieb verloren = He that knew not love
Ich fuhr über Meer = O'er ocean I sped
Blindes Schauen, dunkle Leuchte = Gazing blindness, darkness beaming
Eide, so die Liebe schwur = Love should never swear an oath
Herz, verzage nicht geschwind = Heart, now bid thy grief depart
Bd. 3. Sagt, seid Ihr es, feiner Herr = Tell me, was it you, my lord
Mögen alle, bösen Zungen = Let the evil tongues
Köpfchen, Köpfchen, nicht gewimmert = Darling eyes, tween dark locks peeping
Sagt ihm, dass er zu mir komme = Tell him, that I want him near me
Bitt' ihn, o Mutter = Tell him, oh mother
Liebe mir im Busen zündet = Love has in my bosom built
Schmerzliche Wonnen = Sad heart's rejoicing
Trau' nicht der Liebe = Trust not in false love
Ach, im Maien war's = Spring had come
Alle gingen, Herz, zur Ruh = Now the weary rest
Dereinst, dereinst, Gedanke mein = Ere long, ere long
Bd. 4. Tief im Herzen trag' ich Pein = Bear the smart, oh aching heart
Komm, o Tod, von Nacht umgeben = Come, oh death, in darkness
Ob auch finstre Blicke glitten = And tho' now thou fain
Bedeckt mich mit Blumen = Oh, deck me with roses
Und schläfst du, mein Mädchen = And sleepest thou, maiden
Sie blasen zum Abmarsch = The bugles are calling
Weint nicht, ihr Äuglein! = Weep not, ye dark eyes!
Wer tat deinem Füsslein weh? = Say, who dared to hurt thee so?
Deine Mutter, süsses Kind = When thy mother, sweetest child
Da nur Leid und Leidenschaft = As but grief and passions wild
Wehe der, die mir verstrickte meinen Geliebten! = Woe to her, that hence allured
Geh', Geliebter, geh' jetzt! = Go, beloved one, go now!
Bd. 1. Nun bin ich dein, du aller Blumen Blume = Now I am thine, oh, let my soul adore thee
Die du Gott gebarst, du Reine = Thou who bor 'st our Saviour Jesus
Nun wandre, Maria, nun wandre nur fort = Now wander, sweet Mary, oh wander nor fear
10.

楽譜

楽譜
東京音楽書院編集部編
出版情報: 東京 : 東京音楽書院, 1948-1956
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
第1巻. アマリリ麗はし = Amarilli, mia bella : madrigal Giulio Caccini
我を見捨てて = Lasciatemi morire! : opera "Ariana" Claudio Monteverdi
告げよ = Dimmi, amor : cantata Arcangelo Del Leuto
苦しめたまはで = Tu mancavi a tormentarmi : aria Marco Antonio Cesti
勝てり勝てり = Vittoria! Vittoria! : cantata Gian Giacomo Carissimi
陽は昇りぬガンヂスより = Già il sol dal Gange Alessandro Scarlatti
すみれ = Le violette Alessandro Scarlatti
フロリンドに眞實あれば = Se Florindo è fedele : arietta Alessandro Scarlatti
われを苦しめで = O cessate di piagarmi : arietta Alessandro Scarlatti
苦惱 = Son tutta duolo : aria Alessandro Scarlatti
可愛き網の目 = Caro laccio, dolce nodo Francesco Gasparini
忘れさせ給へや = Lasciar d'amarti : cantata Francesco Gasparini
うるはしき唇 = Pur dicesti : arietta A. Lotti
君われにつらくとも = Sebben, crudele Antonio Caldara
ニーナの死 = Nina G.B. Pergolesi
踊れや踊れ = Danza, danza, fanciulla gentile : arietta Francesco Durante
おゝやさしの戀人よ = O del mio dolce ardor : aria Cristoforo Gluck
戀しき君 = Caro mio ben : arietta Giuseppe Giordani
うつろの心 = Nel cor più non mi sento : arietta Giovanni Paisiello
愛の喜び = Piacer d'amor = Plaisir d'amour Giovanni Martini
第2巻. 君のかたえに = Star vicino Salvatore Rosa
うるわし日ざしよ = Deh più a me non v'ascondete Giovanni Maria Bononcini
わが胸の悲しみ = Sento nel core Alessandro Scarlatti
死なしめんとせば = Se tu della mia morte Alessandro Scarlatti
なにとはなく = Un certo non so che Antonio Vivaldi
愛している人の = Per la gloria d'adorarvi Giovanni Battista Bononcini
聖らの乙女 = Vergin, tutto amor Francesco Durante
など楽しからん = Se non fossero Jacopo Antonio Perti
のぞみをすつるな = Consolati e spera! Domenico Scarlatti
やさしの若者よ = Se tu m'ami, se tu sospiri Giovanni B. Pergolesi
いつの日帰るや = Il mio ben quando verrà Giovanni Paisiello
うつくしいジプシー = Chi vuol la zingarella Giovanni Paisiello
カピネラ = La capinera Julius Benedict
ラールゴ = Largo : [from] opera "Serse" G.Fr. Händel
わがむね = Ah! mio cor G.Fr. Händel
なみだあふるる = Lascia ch'io pianga G.Fr. Händel
オルフェウスのアリア = Che farò senza Euridice : [from] opera "Orpheus" Christoph Willibald Gluck
この暗きはかに = In questa tomba oscura L.v. Beethoven
第1巻. アマリリ麗はし = Amarilli, mia bella : madrigal Giulio Caccini
我を見捨てて = Lasciatemi morire! : opera "Ariana" Claudio Monteverdi
告げよ = Dimmi, amor : cantata Arcangelo Del Leuto