|
ラルゴ = Largo |
G. F. Händel |
|
儚し愛の誓い = Piacer d'amor |
Giambattista Martini |
|
ニーナ = Nina |
G. B. Pergolesi |
|
いとしのエゥリディーチェ : 歌劇「オルフェオ」 = Che faro senza Euridice : Orpheus |
C. W. Gluck |
|
カロ・ミオ・ベン = Caro mio ben |
G. Giordani |
|
モーツァルトの子守歌 = Wiegenlied |
W. A. Mozart |
|
すみれ = Das Veilchen |
W. A. Mozart |
|
アレルヤ = Alleluja |
W. A. Mozart |
|
神のみいづ = Die Ehre Gottes aus der Natur |
L. van Beethoven |
|
おぐらき墓場に = In questa tomba oscura |
L. van Beethoven |
|
野薔薇 = Heidenröslein |
F. Schubert |
|
シューベルトの子守歌 = Wiegenlied |
F. Schubert |
|
楽に寄す = An die Musik |
F. Schubert |
|
アヴェ・マリア = Ave Maria |
F. Schubert |
|
小夜歌 = Ständchen |
F. Schubert |
|
菩提樹 = Der Lindenbaum |
F. Schubert |
|
ひばり = L'alouette |
M. I. Glinka |
|
ヴェネチアの舟歌 = Venetianisches Gondellied |
F. Mendelssohn |
|
歌の翼 = Auf Flügeln des Gesanges |
F. Mendelssohn |
|
乙女のねがひ = Mädchens Wunsch |
F. Chopin |
|
別れの曲 |
F. Chopin |
|
君よ知るや南の国 : 歌劇「ミニヨン」 = Connais tu le pays : Mignon |
A. Thomas |
|
二人の兵士 = Die beiden Grenadiere |
R. Schumann |
|
宵星の歌 : 歌劇「タンホイザー」 = O du mein holder Abendstern : Tannhäuser |
R. Wagner |
|
夜の調べ = Serenade |
C. Gounod |
|
アヴェ・マリア : 聖母讃歌 = Ave Maria |
J. S. Bach ; H. Gound |
|
ブラームスの子守歌 = Wiegenlied |
J. Brahms |
|
眠りの精 = Sandmännchen |
J. Brahms |
|
日曜日 = Sonntag |
J. Brahms |
|
スペインの小夜曲 = Ouvre ton coeur |
G. Bizet |
|
ジョスランの子守歌 = Berceuse "Jocelyne" |
B. L. P. Godard |
|
はにゅうの宿 = Home, sweet home |
Sir. H. R. Bishop |
|
久しき昔 = Long, long ago |
T. H. Bayly |
|
たゆとう小舟 |
J. P. Knight |
|
野辺に咲く薔薇 = Ich sah ein Röschen am Wege steh'n |
C. M. v. Weber |
|
野薔薇 = Heidenröslein |
H. Werner |
|
汝がとも |
ハンガリー民謡 |
|
おおスザンナ = Oh! Susanna |
S. C. Foster |
|
故郷の人々 = The old folks at home |
S. C. Foster |
|
主人は眠る = Massa's in de cold, cold ground |
S. C. Foster |
|
懐しの我がケンタッキーの家 = My old Kentucky home, good-night |
S. C. Foster |
|
金髪のジェニー = Jeanie with the light brown hair |
S. C. Foster |
|
黒ん坊ジョー爺や = Old black Joe |
S. C. Foster |
|
夢路より = Beautiful dreamer |
S. C. Foster |
|
橇の歌 = Jingle bells |
アメリカ民謡 |
|
白銀の糸 = Silver threads among the gold |
アメリカ民謡 |
|
深い河 = Deep river |
アメリカ黒人霊歌 |
|
マギー若き日のうたを = When you and i were young, Maggie |
アメリカ民謡 ; A. Butterfield |
|
わが悩み知り給う = Nobody knows de trouble I've seen |
アメリカ黒人霊歌 |
|
いとしジョニー = Der treue Johnie |
スコットランド民謡 |
|
故郷の空 = Comin' thro' the rye |
スコットランド民謡 |
|
アニー・ローリー = Annie Laurie |
スコットランド民謡 |
|
蛍の光 = Auld lang syne |
スコットランド民謡 |
|
春の日の花と輝く = Believe me, if all those endearing young charms |
アイルランド民謡 |
|
ロンドンデリー・エア : わが兒よ = Londondery air |
アイルランド民謡 |
|
残りの薔薇 = The last rose of summer |
アイルランド民謡 |
|
ラ・パロマ : 鳩 = La paloma |
スペイン民謡 ; S. Yradier |
|
サンタ・ルチア = Santa Lucia |
ナポリ民謡 |
|
いかで君と別れ行かん = Treue Liebe |
ドイツ民謡 |
|
聖夜 = Die heilige Nacht |
ドイツ民謡 |
|
ローレライ = Lorelai |
ドイツ民謡 ; F. Silcher |
|
ヴォルガの船引唄 |
ロシア民謡 |
|
コサックの子守歌 = Cossack's cradle song |
ロシア民謡 |
|
旅の秋 |
ロシア民謡 |
|
黒い目 |
ロシア民謡 |
|
むなしく老いぬ |
スウェーデン民謡 |
|
草笛 |
ノールウェー民謡 |
|
ブンガワンソロ |
ジャワ民謡 |
|
荒城の月 |
滝廉太郎 |
|
この道 |
山田耕筰 |
|
野薔薇 |
山田耕筰 |
|
からたちの花 |
山田耕筰 |
|
昼の夢 |
梁田貞 |
|
出船の港 |
中山晋平 |
|
浜辺の歌 |
成田為三 |
|
叱られて |
弘田竜太郎 |
|
昼 |
弘田龍太郎 |
|
出船 |
杉山はせを |
|
平城山 |
平井康三郎 |
|
宵待草 |
多忠亮 |