|
私はなぜ海外に日本の書物文化を発信するのか |
佐々木孝浩著 |
|
なんで、どうやって私は「英語でも」研究をするようになったのか |
日比嘉高著 |
|
私は「変」じゃない : 私が日本研究する理由 |
江口啓子著 |
|
アメリカ人障害者として日本で暮らすこと : 複合的な (インターセクショナル) 障壁 (バリア) と非排他的 (インクルーシブ) な想像性 |
マーク・ブックマン著 ; 渡辺哲史, シュミット堀佐知訳 |
|
白人性と日本研究 |
セツ・シゲマツ著 ; シュミット堀佐知訳 |
|
世界とつながる日本古典文学 : 物語の継承と再創造から |
末松美咲著 |
|
テクストと物語をつなぐ日本文学 |
クリストファー・ローウィ著 ; 陳元鎬, シュミット堀佐知訳 |
|
なんでアメリカで日本古典文学研究するの? |
シュミット堀佐知著 |
|
根無し草たちの日本研究 : 知の大成としての書物・言語・国境の関係について |
ディラン・ミギー著 ; ジェイソン・セイバー, シュミット堀佐知訳 |
|
Why I share Japanese book culture with the world |
Takahiro Sasaki ; translated by Yuanhao Chen & Emma Cool |
|
How, of all things, I came to use English in my academic work : reasons and methods |
Yoshitaka Hibi ; translated by James Dorsey |
|
I am not strange : the reason I study Japan |
Keiko Eguchi ; translated by Rhiannon Liou & Sachi Schmidt-Hori |
|
My life as a disabled American in Japan : intersectional barriers and inclusive imaginaries |
Mark Bookman |
|
Whiteness and Japan studies |
Setsu Shigematsu |
|
Connecting classical Japanese literature to the world : tales retold and reinvented |
Misaki Suematsu ; translated by Brian Bergstrom |
|
Japanese literature at the intersection of text and narrative content |
Christopher Lowy |
|
Why do I study classical Japanese literature in the United States? |
Sachi Schmidt-Hori |
|
Neither here nor there : libraries of knowledge, in English, in Japan |
Dylan McGee |
|
私はなぜ海外に日本の書物文化を発信するのか |
佐々木孝浩著 |
|
なんで、どうやって私は「英語でも」研究をするようになったのか |
日比嘉高著 |
|
私は「変」じゃない : 私が日本研究する理由 |
江口啓子著 |