1.

楽譜

楽譜
Musik von Richard Strauss
出版情報: London : Fürstner : Boosey & Hawkes, c1943
所蔵情報: loading…
2.

楽譜

楽譜
Carl Loewe ; ausgewählt und durchgesehen von Hans Joachim Moser
出版情報: Frankfurt : C.F. Peters, [1940]
シリーズ名: Edition Peters ; Nr. 2961b
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
Bd. 2. Elvershöh
Die verfallne Mühle
Harald
Graf Eberstein
Der gefangene Admiral
Der Mohrenfürst
Hochzeitlied
Der Zauberlehrling
Die wandelnde Glocke
Der getreue Eckart
Des fremden Kindes heil'ger Christ
Das Erkennen
Süßes Begräbnis
Trommelständchen
Serbischer Liederkreis
Bd. 2. Elvershöh
Die verfallne Mühle
Harald
3.

楽譜

楽譜
Hugo Wolf ; englische Übersetzung von John Bernhoff
出版情報: Frankfurt ; London ; New York : C.F. Peters, [1926?]-c1943
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
Bd. 1. Der Freund = The friend
Der Musikant = The wandering minstrel
Verschwiegene Liebe = Silent love
Das Ständchen = The aged minstrel
Der Soldat no. 1 = The soldier no. 1
Der Soldat No. 2 = The soldier no. 2
Die Zigeunerin = The Gipsy-maid
Nachtzauber = Night's glory
Der Schreckenberger = Captain Dreadnaught
Der Glücksritter = Dame Fortune's knight
Bd. 2. Lieber alles = I'd rather
Heimweh = Longing for home
Der Scholar = The itinerant scholar
Der verzweifelte Liebhaber = The despairing lover
Unfall = Mishap
Liebesglück = The bliss of love
Seemanns Abschied = The sailor's farewell
Erwartung = Waiting
Die Nacht = Night
Waldmädchen = Forest-nymph
Bd. 1. Der Freund = The friend
Der Musikant = The wandering minstrel
Verschwiegene Liebe = Silent love
4.

楽譜

楽譜
Hugo Wolf ; englische Übersetzung von John Bernhoff
出版情報: Frankfurt ; London ; New York : C.F. Peters, c1938-c1943
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
Bd. 1. Nun bin ich dein, du aller Blumen Blume = Now I am thine, oh, let my soul adore thee
Die du Gott gebarst, du Reine = Thou who bor 'st our Saviour Jesus
Nun wandre, Maria, nun wandre nur fort = Now wander, sweet Mary, oh wander nor fear
Die ihr schwebet um diese Palmen = Ye that hovering around these palm-trees
Führ' mich, Kind, nach Bethlehem! = Lead me, child, to Bethlehem!
Ach, des Knaben Augen sind mir = Ah, how fair that infant's eyes
Mühvoll komm' ich und beladen = Bowed with grief, oh Lord, behold me
Ach, wie lang die Seele schlummert! = Soul, how long wilt thou be sleeping!
Herr, was trägt der Boden hier = Lord, what doth the soil here bear
Wunden trägst du, mein Geliebter = On the cross, love, thou art bleeding
Bd. 2. Klinge, klinge, mein Pandero = Ring right merry, my pandura
In dem Schatten meiner Locken = In the shadow of my tresses
Seltsam ist Juanas Weise = Juanita wont obey me
Treibe nur mit Lieben Spott = Go on trifling, maiden fair
Auf dem grünen Balkon = At her green lattice-window standing
Wenn du zu den Blumen gehst = Wouldst thou cull the fairest flower
Wer sein holdes Lieb verloren = He that knew not love
Ich fuhr über Meer = O'er ocean I sped
Blindes Schauen, dunkle Leuchte = Gazing blindness, darkness beaming
Eide, so die Liebe schwur = Love should never swear an oath
Herz, verzage nicht geschwind = Heart, now bid thy grief depart
Bd. 3. Sagt, seid Ihr es, feiner Herr = Tell me, was it you, my lord
Mögen alle, bösen Zungen = Let the evil tongues
Köpfchen, Köpfchen, nicht gewimmert = Darling eyes, tween dark locks peeping
Sagt ihm, dass er zu mir komme = Tell him, that I want him near me
Bitt' ihn, o Mutter = Tell him, oh mother
Liebe mir im Busen zündet = Love has in my bosom built
Schmerzliche Wonnen = Sad heart's rejoicing
Trau' nicht der Liebe = Trust not in false love
Ach, im Maien war's = Spring had come
Alle gingen, Herz, zur Ruh = Now the weary rest
Dereinst, dereinst, Gedanke mein = Ere long, ere long
Bd. 4. Tief im Herzen trag' ich Pein = Bear the smart, oh aching heart
Komm, o Tod, von Nacht umgeben = Come, oh death, in darkness
Ob auch finstre Blicke glitten = And tho' now thou fain
Bedeckt mich mit Blumen = Oh, deck me with roses
Und schläfst du, mein Mädchen = And sleepest thou, maiden
Sie blasen zum Abmarsch = The bugles are calling
Weint nicht, ihr Äuglein! = Weep not, ye dark eyes!
Wer tat deinem Füsslein weh? = Say, who dared to hurt thee so?
Deine Mutter, süsses Kind = When thy mother, sweetest child
Da nur Leid und Leidenschaft = As but grief and passions wild
Wehe der, die mir verstrickte meinen Geliebten! = Woe to her, that hence allured
Geh', Geliebter, geh' jetzt! = Go, beloved one, go now!
Bd. 1. Nun bin ich dein, du aller Blumen Blume = Now I am thine, oh, let my soul adore thee
Die du Gott gebarst, du Reine = Thou who bor 'st our Saviour Jesus
Nun wandre, Maria, nun wandre nur fort = Now wander, sweet Mary, oh wander nor fear
5.

楽譜

楽譜
[F. シューベルト作曲] ; 木下保編
出版情報: 東京 : 春秋社, 1949
シリーズ名: 世界音楽全集 ; 声楽篇 . シューベルト集||シューベルト シュウ ; 2
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
Erlkönig = 魔王
Gretchen am Spinnrade = 糸繰車によれるグレートヒエン
Der Wanderer = さすらい人
Heidenröslein = 野ばら
Sei mir gegrüsst! = 私の祝福を贈る
Frühlingsglaube = 春の想い
Die Forelle = 鱒
Die junge Nonne = 若き尼
Ave Maria = アヴェ・マリア
Du bist die Ruh = 汝こそ我が憩いなれ
Des Mädchens Klage = 乙女の嘆き
Lied der Mignon = ミニヨンの歌
Auf dem Wasser zu singen = 水の上にて歌える
Der Tod und das Mädchen = 死と乙女
Rastlose Liebe = 憩いなき愛
Schäfers Klagelied = 羊飼の嘆きの歌
Wanderers Nachtlied = さすらい人の夜の歌
Romanze aus "Rosamunde" = 「ロザムンデ」よりのロマンス
Geheimes = ひめごと
Ständchen = 小夜歌
An die Musik = 音樂によせて
Lachen und Weinen = 笑いと涙
Nacht und Träume = 夜と夢
Litanei = 連祷
Ganymed = ガニュメート
Das Rosenband = バラの環
An die Nachtigall = 夜鴬に
Der Musensohn = 詩神の寵兒
Meeres Stille = 海の靜寂
Am Grabe Anselmos = アンゼルモ ノ ハカ ニテ
Erster Verlust = 最初の喪失
Sehnsucht = あこがれ
Gesänge das Harfners I = 竪琴彈きの歌
Gesänge das Harfners II = 竪琴彈きの歌
Gesänge das Harfners III = 竪琴彈きの歌
An Schwager Kronos = 馭者クロノスに
An die Leier = 竪琴によせて
An den Mond = 月によせて
Greisengesang = 老人の歌
Der Wachtelschlag = 鶉の聲
Die Allmacht = 萬能の神
Der Jüngling am Bache = 小川のほとりの若者
Auf dem See = 湖上にて
Fischerweise = 漁夫の歌
Das Echo = 山彦
Wiegenlied = 子守歌
An Silvia = シルヴィアに
Im Abendrot = 夕映えの中に
Mignons Gesang = ミニヨンの歌
Der Blumenbrief = 花の手紙
Der Geistertanz = 死靈の舞踏
Wehmuth = 憂愁
Willkommen und Abschied = 逢う瀬と別れ
Im Freien = 戸外にて
Am Fenster = 窓邊にて
Der Sänger = うたびと
Am Bach im Frühling = 春の小川
Der Wanderer an den Mond = 旅人の月によせる歌
Elysium = エリジウム
Prometheus = プロメトイス
Erlkönig = 魔王
Gretchen am Spinnrade = 糸繰車によれるグレートヒエン
Der Wanderer = さすらい人
6.

楽譜

楽譜
Schubert [作曲] ; 木下保編
出版情報: 東京 : 春秋社, 1949
シリーズ名: 世界音楽全集 ; 声楽篇 . シューベルト集||シューベルト シュウ ; 1
所蔵情報: loading…